张同学2018-04-29 21:52:24
韩霄老师在讲虚拟语气的时候举了一个例子,尽管我没有准备好,我仍然会去考试,韩老师是这样写的,Even if I am not ready,I would go to the exam.这句话是不是错了,因为老师讲到虚拟语气只有虚拟的那部分是过去时,其它部分仍是现在时,是不是该翻译成Even if I am not ready,I will go to the exam.
回答(1)
Evian, CFA2018-05-04 17:06:04
你好同学,if 引导的有真实条件句,有虚拟语气的,在虚拟语气里如果对现在进行假设,主句中用would+动词原型,从句中用过去时(be动词用were),在真实条件句里面,主句是将来是,从句用一般现在时.
- 评论(0)
- 追问(4)
- 追问
-
老师我写错了,讲课时韩老师是这样写的Even if I were not ready,I would still go to the exam.前半句是虚拟语气用过去时,后半句为主句应该用现在时will而不应该用would
- 追答
-
同学你好,韩老师这句话的意思是:(过去某件事已经发生不能更改)即使我没有准备好,我还是会去考试。实际是我准备好了,我去考试了。所以不应该用will。如果你向用will,那If I were not ready tomorrow, I will still go to the exam,是对未来的事情进行的描述
- 追问
-
也就是这是对过去的事情的虚拟
- 追答
-
同学你好,是的,韩老师讲的是对过去的虚拟


评论
0/1000
追答
0/1000
+上传图片